Мария Цырлина
Псалмы 7, 9, 11 и 43: прокимны о Воскресении
Прокимен — это песнь, состоящая из одного стиха псалма, который повторяется несколько раз. Следующий повтор предваряется «стихом» — другим стихом псалма. Прокимен исполняется перед чтением Апостола, Евангелия или паримий и служит своеобразным предисловием к этому чтению.
Псалом 7:7-8: эти стихи составляют воскресный прокимен 2 гласа на утрени.
7 Востани, Господи Боже мой, повелением, имже заповедал еси.
8 И сонм людей обыдет Тя.
7 Восстань, Господи, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
8 сонм людей станет вокруг Тебя.
Эти слова псалма — пророчество о воскресении Христа и о собрании вокруг Него Церкви (свт. Афанасий Великий).
«Востани… повелением, имже заповедал еси» — эти строки с древнееврейского можно перевести двояко: «Восстань в соответствии с определением, которое Ты заповедал» (как в церковнославянском тексте) и «восстань на суд, который Ты заповедал» (как в русском синодальном переводе).
Псалом 9:33, 37: эти стихи составляют воскресные прокимны 5 и 7 гласов на утрени.
33 Воскресни, Господи Боже мой, да вознесется рука Твоя,
не забуди убогих Твоих до конца.
37 Господь Царь во век и в век века.
33 Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою,
не забудь угнетенных.
37 Господь — царь на веки, навсегда.
По толкованию святых отцов, эти слова — пророчество о воскресении Христа и о Его схождении во ад для того, чтобы вывести оттуда души «убогих» — людей, томившихся там и ожидавших пришествия Спасителя.
«Убогих»: древнееврейское ‘anaw — «бедный, сокрушённый, униженный, смиренный». «Псалтирь в святоотеческом изъяснении» указывает, что эти строки псалма относятся и к нам: произнося их, мы призываем Господа воскреснуть в наших душах и воскресить их от греха.
«Да вознесется рука Твоя» — чтобы защитить и спасти убогих, о чём дальше просит псалмопевец.
Псалом 11:6: воскресный прокимен 1 гласа на утрени.
6 Ныне воскресну, глаголет Господь:
положуся во спасение, не обинюся о нем.
6 Ныне восстану, говорит Господь,
поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.
«Воскресну» — дословно с древнееврейского: «встану» (на защиту). На древнееврейском слово ’aqum означает и «воскресну», и «встану» — воскресение понималось как пробуждение, вставание от сна смерти. В пророческом смысле это слова надежды на воскресение Христово.
«Положуся во спасение» — т. е. «стану спасением»; церковнославянский перевод более точен.
«Не обинюся о нем» (т.е. о спасении) — не замешкаю, не поколеблюсь спасти. Дословно с древнееврейского: «буду воздыхать о нём» (т.е. буду заботиться о спасении нищих и бедных, о которых говорится в этом псалме).
Псалом 11:8: воскресный прокимен 5 гласа на литургии.
8 Ты, Господи, сохраниши ны и соблюдеши ны
от рода сего и во век.
8. Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.
«Ны» — нас.
«От рода сего и во век» — «от этого поколения и во веки». Это слова о сохранении Церкви Божией от сетей диавола вовеки. Свт. Иоанн Златоуст: «Смотри, как он (псалмопевец) часто, или — лучше, — постоянно прибегает к Богу, и от Него ищет помощи, потому что эта помощь всесильна и не ограничивается никаким временем. Мы, говорит, не имеем нужды ни в чем человеческом; Ты сохраняешь нас непрестанно» («Толкования на псалмы», т. 5).
Псалом 43:27: прокимен 4 гласа воскресной утрени.
27 Воскресни, Господи, помози нам,
и избави нас имене ради Твоего.
27 Восстань на помощь нам
и избавь нас ради милости Твоей.
«Имене ради Твоего»: в дошедшем до нас древнееврейском тексте — «ради милости Твоей», этим объясняется отличие русского перевода, который, возможно, пользовался более поздним текстом.
Этот псалом представляет собой молитву о прощении и помощи, произнесённую псалмопевцем от лица народа. Заключительные слова псалма (27 стих) выражают его главную суть. В виде такой краткой покаянной молитвы 27 стих в богослужении Церкви составил прокимен воскресной утрени. В пророческом смысле эти строки выражают надежду на Воскресение Христово, через которое, призывая имя Христа, мы получаем помощь и избавление от наших грехов.